CUALLI AMECOQUE

BIENVENIDOS A ESTE ESPACIO DEDICADA A LA MAS GRANDE CULTURA QUE EXISTIO EN AMERICA, LA GRAN CULTURA NAHUATL O MEXICA, DE LA CUAL SE DERIVA EL NOMBRE DE ESTE PAIS.
Tecuan Martinez

Crea tu insignia

28 de octubre de 2014

Poaliztli (La Numeración) del 23 al 142

23 se Lee Cempoalli Ihuan Yei  (o Yeyi) que literalmente quiere decir una vez veinte mas (y) tres.


23        1 x 20 + 3                   cepoalli ihuan yei
24        1 x 20 + 4                   cepoalli  ihuan nahui
25        1 x 20 + 5                   cepoalli ihuan macuilli

26        1 x 20 + 6                   cepoalli ihuan chicuace
27        1 x 20 + 7                   cepoalli ihuan chicome
28        1 x 20 + 8                   cepoalli ihuan chicnahui
30        1 x 20 + 10                 cepoalli ihuan mahtlactli

31        1 x 20 + 10 + 1           cepoalli ihuan mahtlactli ihuan ce
32        1 x 20 + 10 + 2           cepoalli ihuan mahtlactli ihuan ome
33        1 x 20 + 10 + 3           cepoalli ihuan mahtlactli ihuan yei
34        1 x 20 + 10 + 4           cepoalli ihuan mahtlactli ihuan nahui
35        1 x 20 + 15                 cepoalli ihuan caxtolli

36        1 x 20 + 15 + 1           cepoalli ihuan caxtolli ihuan ce
37        1 x 20 + 15 + 2           cepoalli ihuan caxtolli ihuan ome
38        1 x 20 + 15 + 3           cepoalli ihuan caxtolli ihuan yei
39        1 x 20 + 15 + 4           cepoalli ihuan caxtolli ihuan nahui
40        2 x 20                         ompoalli

41        2 x 20 + 1                   ompoalli ihuan ce
42        2 x 20 + 2                   ompoalli ihuan ome
43        2 x 20 + 3                   ompoalli ihuan yei
44        2 x 20 + 4                   ompoalli ihuan nahui
45        2 x 20 + 5                   ompoalli ihuan macuiili

46        2 x 20 + 6                   ompoalli ihuan chicuace
47        2 x 20 + 7                   ompoalli ihuan chicome
48        2 x 20 + 8                   ompoalli ihuan chicuei
49        2 x 20 + 9                   ompoalli ihuan chicnahui
50        2 x 20 + 10                 ompoalli ihuan mahtlactli

51        2 x 20 + 10 + 1           ompoalli ihuan mahtlactli ihuan ce
52        2 x 20 + 10 + 2           ompoalli ihuan mahtlactli ihuan ome
53        2 x 20 + 10 + 3           ompoalli ihuan mahtlactli ihuan yei
54        2 x 20 + 10 + 4           ompoalli ihuan mahtlactli ihuan nahui
55        2 x 20 + 15                 ompoalli ihuan caxtolli

56        2 x 20 + 15 + 1           ompoalli ihuan caxtolli ihuan ce
57        2 x 20 + 15 + 2           ompoalli ihuan caxtolli ihuan ome
58        2 x 20 + 15 + 3           ompoalli ihuan caxtolli ihuan yei
59        2 x 20 + 15 + 4           ompoalli ihuan caxtolli ihuan nahui
60        3 x 20                         yepoalli

61        3 x 20 + 1                   yepoalli ihuan ce

62        3 x 20 + 2                   yepoalli ihuan ome
63        3 x 20 + 3                   yepoallli ihuan yei
64        3 x 20 + 4                   yepoalli ihuan nahui
65        3 x 20 + 5                   yepoalli ihuan macuilli

66        3 x 20 + 6                   yapoalli ihuan chicuace
67        3 x 20 + 7                   yepoalli ihuan chicome
68        3 x 20 + 8                   yepoalli ihuan chicuei
69        3 x 20 + 9                   yepoalli ihuan chicnahui
70        3 x 20 + 10                 yepoalli ihuan mahtlactli

71        3 x 20 + 10 + 1           yepoalli ihuan mahtlactli ihuan ce
72        3 x 20 + 10 + 2           yepoalli ihuan mahtlactli ihuan ome
73        3 x 20 + 10 + 3           yepoalli ihuan mahtlactli ihuan yei
74        3 x 20 + 10 + 4           yepoalli ihuan mahtlactli ihuan nahui
75        3 x 20 + 15                 yepoalli ihuan caxtolli

76        3 x 20 + 15 + 1           yepoalli ihuan caxtolli ihuan ce
77        3 x 20 + 15 + 2           yepoalli ihuan caxtolli ihuan ome
78        3 x 20 + 15 + 3           yepoalli ihuan caxtolli ihuan yei
79        3 x 20 + 15 + 4           yepoalli ihuan caxtolli ihuan nahui
80        4 x 20                         nahpoalli

81        4 x  20 + 1                  nahpoalli ihuan ce
82        4 x 20 + 2                   nahpoalli ihuan ome
83        4 x 20 + 3                   nahpoalli ihuan yei
84        4 x 20 + 4                   nahpoalli ihuan nahui
85        4 x 20 + 5                   nahpoalli ihuan macuilli

86        4 x 20 + 6                   nahpoalli ihuan chicuace
87        4 x 20 + 7                   nahpoalli ihuan chicome
88        4 x 20 + 8                   nahpoalli ihuan chicuei
89        4 x 20 + 9                   nahpoalli ihuan chicnahui
90        4 x 20 + 10                 nahpoalli ihuan mahtlactli

91        4 x 20 + 10 + 1           nahpoalli ihuan mahtlactli ihuan ce
92        4 x 20 + 10 + 2           nahpoalli ihuan mahtlactli ihuan ome
93        4 x 20 + 10 + 3           nahpoalli ihuan mahtlactli ihuan yei
94        4 x 20 + 10 + 4           nahpoalli ihuan mahtlactli ihuan nahui
95        4 x 20 + 15                 nahpoalli ihuan caxtolli

96        4 x 20 + 15 + 1           nahpoalli ihuan caxtolli ihuan ce
97        4 x 20 + 15 + 2           nahpoalli ihuan caxtolli ihuan ome
98        4 x 20 + 15 + 3           nahpoalli ihuan caxtolli ihuan yei
99        4 x 20 + 15 + 4           nahpoalli ihuan caxtolli ihuan nahui
100      5 x 20                         macuilpoalli
101      5 x 20 + 1                   macuilpoalli ihuan ce
102      5 x 20 + 2                   macuilpoalli ihuan ome
103      5 x 20 + 3                   macuilpoalli ihuan yei
104      5 x 20 + 4                   macuilpoalli ihuan nahui
105      5 x 20 + 5                   macuilpoalli ihuan macuilli

106 LITERALMENTE SE LEE CINCO VECES VEINTE MAS SEIS

106      5 x 20 + 6                   macuilpoalli ihuan chicuace
107      5 x 20 + 7                   macuilpoalli ihuan chicome
108      5 x 20 + 8                   macuilpoalli ihuan chicuei
109      5 x 20 + 9                   macuilpoalli ihuan chicnahui
110      5 x 20 + 10                 macuilpoalli ihuan mahtlactli

111      5 x 20 + 10 +1                        macuilpoalli ihuan mahtlactli ihuan ce
112      5 x 20 + 10 +2                        macuilpoalli ihuan mahtlactli ihuan ome
113      5 x 20 + 10 +3                        macuilpoalli ihuan mahtlactli ihuan yei
114      5 x 20 + 10 +4                        macuilpoalli ihuan mahtlactli ihuan nahui
115      5 x 20 + 15                             macuilpoalli ihuan caxtolli

116      5 x 20 + 15 + 1           macuilpoalli ihuan caxtolli ihuan ce
117      5 x 20 + 15 + 2           macuilpoalli ihuan caxtolli ihuan ome
118      5 x 20 + 15 + 3           macuilpoalli ihuan caxtolli ihuan yei
119      5 x 20 + 15 + 4           macuilpoalli ihuan caxtolli ihuan nahui
120      6 x 20                         chicuacepoalli

121      6 x 20 + 1                   chicuacepoalli ihuan ce
122      6 x 20 + 2                   chicuacepoalli ihuan ome
123      6 x 20 + 3                   chicuacepoalli ihuan yei
124      6 x 20 + 4                   chicuacepoalli ihuan nahui
125      6 x 20 + 5                   chicuacepoalli ihuan macuilli

126      6 x 20 + 6                   chicuacepoalli ihuan chicuace
127      6 x 20 + 7                   chicuacepoalli ihuan chicome
128      6 x 20 + 8                   chicuacepoalli ihuan chicuei
129      6 x 20 + 9                   chicuacepoalli ihuan chicnahui
130      6 x 20 + 10                 chicuacepoalli ihuan mahtlactli

131      6 x 20 + 10 + 1           chicuacepoalli ihuan mahtlactli ihuan ce
132      6 x 20 + 10 + 2           chicuacepoalli ihuan mahtlactli ihuan ome
133      6 x 20 + 10 + 3           chicuacepoalli ihuan mahtlactli ihuan yei
134      6 x 20 + 10 + 4           chicuacepoalli ihuan mahtlactli ihuan nahui
135      6 x 20 + 15                 chicuacepoalli ihuan caxtolli

136      6 x 20 + 15 + 1           chicuacepoalli ihuan caxtolli ihuan ce
137      6 x 20 + 15 + 2           chicuacepoalli ihuan caxtolli ihuan ome
138      6 x 20 + 15 + 3           chicuaceóalli ihuan caxtolli ihuan yei
139      6 x 20 + 15 + 4           chicuacepoalli ihuan caxtolli ihuan nahui
140      7 x 20                         chicompoalli
141      7 x 20 + 1                   chicompoalli ihuan ce
142      7 x 20 + 2                   chicompoalli ihuan ome



Poaliztli (La Numeración)

LA NUMERACIÓN


La numeración mesoamericana fue y es vigesimal, para tener conocimiento de la numeración; se debe memorizar del cero al diecinueve (0  al  19) que los llamaremos números menores y se van unificando de cinco en cinco.

El primer grupo es:                 El segundo grupo es:

Ce / centetl                             chicuace
Ome                                       chicome
Yei                                         chicuei
Nahui                                     chicnahui
Macuilli                                  mahtlactli

El tercero grupo es:                El cuarto grupo es:

Mahtlactli ce                          caxtolli ce
Mahtlactli ome                       caxtolli ome
Mahtlactli yei                         caxtolli yei
Mahtlactli nahui                     caxtolli nahui
Caxtolli                                  cempoalli / cepoalli

Para llegar a la segunda veintena que es cuarentena, se van sumando los números menores del uno al diecinueve (1 al 19) y llegamos a ompoalli/= 40, siguiendo esta pequeña gran regla lograremos formar las siguientes veintenas, sesenta, ochenta, cien, ciento veinte etc…
se hace de la misma manera hasta llegar a trecientos noventa y nueve (399).

Para ir sumando los números menores de uno al diecinueve con las conjugaciones ON ò IHUAN o sin ellos como: cepoalli on ce, cepoalli ihuan ce ò cepoalli ce, pondremos algunos ejemplos:

MAHTLACTLI                                           10
CEMPOALLI                                              20
CEMPOALLI MAHTLACTLI                    30
OMEPOALLI                                              40
OMEPOALLI  MAHTLACTLI                   50
YEIPOALLI                                                60
YEIPOALLI MAHTLACTLI                      70
NAHUIPOALLI                                          80
NAHUIPOALLI MACUILLI                      90
MACUILPOALLI                                       100
MACUILPOALLI MAHTLACTLI             110
CHICUACEPOALLI                                  120
CHICUACEPOALLI MAHTLACTLI        130

21        1 x 20 + 1                   cepoalli ihuan ce

22        1 x 20 + 2                   cepoalli ihuan ome
23        1 x 20 + 3                   cepoalli ihuan yei
24        1 x 20 + 4                   cepoalli  ihuan nahui
25        1 x 20 + 5                   cepoalli ihuan macuilli

26        1 x 20 + 6                   cepoalli ihuan chicuace
27        1 x 20 + 7                   cepoalli ihuan chicome
28        1 x 20 + 8                   cepoalli ihuan chicnahui
30        1 x 20 + 10                 cepoalli ihuan mahtlactli

31        1 x 20 + 10 + 1           cepoalli ihuan mahtlactli ihuan ce
32        1 x 20 + 10 + 2           cepoalli ihuan mahtlactli ihuan ome
33        1 x 20 + 10 + 3           cepoalli ihuan mahtlactli ihuan yei
34        1 x 20 + 10 + 4           cepoalli ihuan mahtlactli ihuan nahui
35        1 x 20 + 15                 cepoalli ihuan caxtolli

36        1 x 20 + 15 + 1           cepoalli ihuan caxtolli ihuan ce
37        1 x 20 + 15 + 2           cepoalli ihuan caxtolli ihuan ome
38        1 x 20 + 15 + 3           cepoalli ihuan caxtolli ihuan yei
39        1 x 20 + 15 + 4           cepoalli ihuan caxtolli ihuan nahui
40        2 x 20                         ompoalli

41        2 x 20 + 1                   ompoalli ihuan ce
42        2 x 20 + 2                   ompoalli ihuan ome
43        2 x 20 + 3                   ompoalli ihuan yei
44        2 x 20 + 4                   ompoalli ihuan nahui
45        2 x 20 + 5                   ompoalli ihuan macuiili

46        2 x 20 + 6                   ompoalli ihuan chicuace
47        2 x 20 + 7                   ompoalli ihuan chicome
48        2 x 20 + 8                   ompoalli ihuan chicuei
49        2 x 20 + 9                   ompoalli ihuan chicnahui
50        2 x 20 + 10                 ompoalli ihuan mahtlactli

51        2 x 20 + 10 + 1           ompoalli ihuan mahtlactli ihuan ce
52        2 x 20 + 10 + 2           ompoalli ihuan mahtlactli ihuan ome
53        2 x 20 + 10 + 3           ompoalli ihuan mahtlactli ihuan yei
54        2 x 20 + 10 + 4           ompoalli ihuan mahtlactli ihuan nahui
55        2 x 20 + 15                 ompoalli ihuan caxtolli

56        2 x 20 + 15 + 1           ompoalli ihuan caxtolli ihuan ce
57        2 x 20 + 15 + 2           ompoalli ihuan caxtolli ihuan ome
58        2 x 20 + 15 + 3           ompoalli ihuan caxtolli ihuan yei
59        2 x 20 + 15 + 4           ompoalli ihuan caxtolli ihuan nahui
60        3 x 20                         yepoalli

61        3 x 20 + 1                   yepoalli ihuan ce
62        3 x 20 + 2                   yepoalli ihuan ome

Mixtecancuicatl (Cancion Mixteca)

 Una Hermosa Canción, en un hermoso Idioma: El Nahuatl



MIXTECANCUICATL.

                                                  CANCION MIXTECA.

 

TLEIN HUEHCA NICAUH TLALTIPAC

QUE LEJOS ESTOY DEL SUELO
CAMPA ONITLACAT,
DONDE HE NACIDO.
HUEL HUEYI NOTLAOCOL
INMENSA NOSTALGIA
QUIMAHUA NOLNAMIQUILIZ,
INVADE MIS PENSAMIENTOS,
NIQUIHTA NOCEL  NOTLAOCOL
Y AL VERME TAN SOLO Y TRISTE CUAL
XIHUITL  PATLANI,
HOJA AL VIENTO,
NICHOCAZNEQUI, NIMIQUIZNEQUI
QUISIERA LLORAR, QUISIERA MORIR
NOYOLCOCOLIZ.
DE SENTIMIENTO.
TLALTONALLI  NILCEHCEHUI
OH TIERRA DEL SOL, SUSPIRO POR
NIMITZIHTA,
VERTE,
AXAN TLEIN HUEHCA
AHORA QUE LEJOS
NICHANTI  NITLAHUELMIQUI
YO VIVO SIN LUZ, SIN AMOR.
NIQUIHTA  NOCEL  NOTLAOCOL,
Y AL VERME TAN SOLO Y TRISTE,
 XIHUITL  PATLANI,  NICHOCAZNEQUI
CUAL HOJA AL VIENTO, QUISIERA LLORAR,
NIMIQUIZNEQUI  NOYOLCOCOLIZ.
QUISIERA MORIR DE SENTIMIENTO.


14 de mayo de 2014

¿Qué es el náhuatl?


                                           ¿Qué es el náhuatl?
Llanamente, es un idioma indígena de México. Hoy, es la lengua indígena mexicana con mayor número de hablantes (alrededor de millón y medio). Además, es y ha sido un idioma valioso por su importancia histórica (de una civilización desarrollada lejos del viejo mundo), lingüística (es aglutinante no indoeuropeo), literaria y hasta nacionalista.
Ciertamente, toda lengua es un tesoro, un milagro abstracto, real y práctico. Aprender una nueva lengua, te ata inevitablemente al ser mismo de sus hablantes, por esto el acercarse al náhuatl es una forma de meterse en las raíces más antiguas y sutiles de la cosmovisión mexicana.
(Por eso he llegado a pensar que los amantes de la lingüística son los historiadores antropólogos etnólogos técnicos románticos más útiles que existen).
La influencia del náhuatl no ha sido pequeña. Hay reminiscencias del náhuatl regadas por aquí y por allá, en las palabras, en las formas de hablar y hasta en las de sentir y ver el mundo. Corresponde a cada uno darles el valor que se desee después de haberse topado con alguna de ellas.
(Y es aquí donde uno busca relacionar el sentido de la vida con la lingüística)
* * *
Como pequeño ejemplo, nuestra palabra "chocolate" viene, seguramente, de xoco + atl (agrio + agua) y ha sido regada por el mundo:
Chocolate en otros idiomas
Exagerando en extremo la simplicidad (como en casi toda la página), a enormes rasgos generalizados:
1.1 Información técnica
Sinónimos:Mexicano o azteca.
Tronco:Yutonahua (Uto-aztecan), amerindia (Amerindian)
Familia:Náhuatl
Parientes:familias corachol (cora, huichol), pimana (pápago, tepehuán y pima bajo, névome) ytaracahita (huarijío, mayo, tarahumara y yaqui).
Hablantes:Más de millón y medio.
Historia:La lengua del imperio mexicano, hablada desde el siglo XIV hasta ahora.
Sonidos:4 vocales (a, e, i, o), 2 semivocales (u, y) y 12 consonantes (ch, h, k, l, m, n, p, s, t, ts, tl, x).
Lugar:Desde el norte de México hasta Centroamérica.
Además:No emparentada con el indoeuropeo, aglutinante, de acentuación grave.
Escritura:Antiguamente ideográfica con algunos trozos silábicos, ahora alfabética con caracteres latinos.


Códice Nuttlall, representación de dos reyes de la cultura mixteca compartiendo una bebida de chocolate.

12 de agosto de 2011

Dialogo de dos Poetas.



DIALOGO DE DOS POETAS.
(disfrazados de aves)





TOZQUECHOTL
Guacamaya.
TOZTLI YAN QUECHOL NIPATLANTINEMIA,
Yo la amarilla guacamaya venia volando,
IN TLALLA ICPACPAC OQUIHUINTI YE NOYOL.
Sobre la tierra se embriagó mi corazón.



 
QUETZALTOTOTL
Quetzal.
NIQUETZALTOTOTL NIYECO,
Ya llego yo el ave quetzal,
YE IQUIAPAN ICELTEOTL,
En el tiempo de lluvias del dios único,
IXOCHITICPAC NI HUEL ON CUICA.
Puedo cantar sobre sus flores.
NICUICAIHTOA PAQUI YE NOYOL,
Digo mi canto; se alegra mi corazón.



 
TOZQUECHOTL.
Guacamaya.
XOCHIATL IN POZONTIMANIA,
Aguas florecientes están espumando,
IN TLALLA ICPAC OQUIHUINTI YE NOYOL.
Sobre la tierra se embriago mi corazón.



 
QUETZALTOTOTL.
Quetzal
NINOCHOQUILIA
me pongo a llorar,
NIQUINONTLAMATI.
por ellos me siento triste.
AYAC ICHAN IN TLALTIPAC.
¡nadie tiene su casa en la tierra!
ZAN NIQUITOA, YE NI MEXICATL,
Y solo digo: Soy Mexicano,
MA NI YA HUIA NOHTLATOCA
Me voy y sigo el camino
IN TECUANTEPEC.
De Tecuantépec.
NI YAHUI POLIHUI CHILTEPEHUA,
Me voy y acaba el de Chiltépec
YA YE CHOCA IN TECUANTEPEHUA.
y se ponen a llorar los de Tecuantépec.



 
TOZQUECHOTL.
Guacamaya.
MACA CUALANIA NOHUEYO
No se llene de enojo mi vecino
YEHUA MEXICATL.
El Mexicano.
POLIHUI CHILTEPEHUA,
Acaba el de Chiltépec,
YA YE NICHOCA IN TECUANTEPEHUA.
Llora el de Tecuantépec.
CITLALIN IN POPOCA
Reluciente esta la estrella
IPAN YE MOTECA IN ZAN YE POLIHUIA
Y se tiende, perece él
ZAN YE XOCHITECATL.
Xochitlan.
ZAN YE CHOCA AMAXTECATL,
Llora el de Amaxtla,
ZAN YE CHOCA, AYA TECUANTEPEHUA.
Llora el de Tecuantépec.

10 de agosto de 2011

Netzahualcóyotl (Canto a...)

ICUIC NEZAHUALCOYOTZIN.
Canto a Netzahualcóyotl.



NICAN YA QUETZACO TOHUEHUEUH.
Ya se disponen aquí nuestros tambores:
NIQUIMITOTIA CUAUHTLOOCELO.
Ya hago bailar a águilas y tigres.
IN CA TIYA IHCAC IN CUICAXOCHITL.
Ya estas aqui en pie, flor del canto.
NIC TEMOA A IN CUICATL YE TONEQUIMILOL.
Yo busco cantos: son nuestra dicha.



TI NOPILTZIN TI NEZAHUALCOYOTL
Oh príncipe mio, nezahualcoyotl,
OYIYA MICTLAN QUENONAMICAN,
Ya te fuiste a la región de los muertos,
TE CEMIYO ONCAN.
Al lugar de la incierta existencia:
QUIYO QUIYONCA.
Ya para siempre estas allí.
NICHOCA NI NEZAHUALCOYOTL.
Yo Nezahualcoyotl llorando estoy.


¿QUEN NI YE NONYAZ O YA NIPOLIHUIZ
¿Cómo he de irme y de perderme
OYA MIQUITLAN?
En la región de los muertos?
YE NI MITZ CAHUA NOTEOUH
Ya te dejo, mi dios
IPALNEMOA TI NECH NAHUATIA
Por quien se vive, tu me lo mandas,
YE NIAZ NOPOLIHUIZ OYA MIQUITLAN.
He de irme y perderme en la región de los muertos.
¿QUEN ON MANIZ TLALLI IN
¿Cómo quedara la tierra
ACOLIHUACAN?
De acolhuacan?
¿CUIX OC QUENMAN O TICMOMOYAHUAZ
¿alguna vez acaso has de dispersar
IN MOMACEHUAL?
A tus vasallos?



YE MITZ CAHUA NOTEOUH IPALNEMOA.
Ya te dejo, mi dios por quien todo vive,
TI NECH NAHUATIA NIAZ
Tu me lo mandas, he de irme
NIPOLIHUIZ OYA MIQUITLAN.
Y perderme en la región de los muertos.
ZANIO CUICATL TONEQUIMILOL,
Solo los cantos son nuestro atavio,
QUIPOLOA, AYA, IN TOTLACUILOLLI
Destruyen nuestros libros
TEPILHUAN.
Los jefes guerreros.


MA YA AHUILIHUA NICAN,
Haya aquí gozo,
AYACICHAN IN TLALTIPAC.
Nadie tiene su casa en la tierra.
TIC YA ONCAHUAZQUE HUELIC
Tenemos que dejar las fragantes
HUELIC YEXOCHITL.
Y olorosas flores.
O AYAC QUITLAMITAZ MONECUILTONOL,
Nadie dara termino a tu dicha,
IPALNEMOA A NOYOL QUIMATI,
Oh tú, por quien todo vive,
CUEL ACHIC OTITLANEHUICO
Tienes todo prestado,
NEZAHUALCOYOTZIN.
Oh Nezahualcoyotzin.
AYA OPPATIHUA NICAN.
No se viene aquí por dos veces.


AYAC ICHAN IN TLALTIPAC.
Nadie tiene su casa en la tierra.
IN AYOPPA-TIHUA IN TLALTIPAC IN.
No por segunda vez venimos a la tierra.
ZAN NICUICANITL, ON NICHOCA,
Yo cantor lloro,
YE NI QUILNAMIQUI NEZAHUALCOYOTL.
Al recordar a Nezahualcoyotl.



CANTO DE NEZAHUALCOYOTL.

MA XOCHICUICO,
Hay cantos floridos,
MA IHTOA NIC HUANA,
Yo bebo flores que embriagan,
TEIHUINTI XOCHITL, AHUAYA.
Ya llegaron las flores que causan vértigo,
YEHCOC YE NICAN POYOMA.
Ven y seras glorificado.
XA HUALLAN TIMALIUHTIHUITZ,
Ya llegaron aquí
MAXOCHITL O YEHCOC YE NICAN.
las flores en ramillete,
ZAN TLAAHUIXOCHITLA MOYAHUA,
Son flores de placer que se esparcen,
MOTZETZELOA AN CA ZO YEHUATL
Llueven y entrelazan
NEPAPAN XOCHITL.
Diversas flores.



ZAN COMONI HUEHUETL MA YA NEHTOTILO.
Ya retumba el tambor, sea el baile.
IN QUETZALPOYOMATL
Con bellas flores narcoticas
A IC ICUILIHUIC NOYOL,
Se tiñe mi corazón,
NICUICANITL IN XOCHITL A YA TZETZELIHUI
Yo soy cantor, flores para esparcirlas
IPAN CUEL NICUIYA, MAXON AHUIACAN.
Ya las voy tomando. Gozad.
ZAN NOYOLITIC ON TLAPANI
Dentro de mi corazón se quiebra
IN CUICAXOCHITL NIC YA,
La flor del canto,
MOYAHUA IN XOCHITLA.
Ya estoy esparciendo flores.



CUICATL YA NINOQUIMILOTEHUAZ
Con cantos alguna vez me he
IN QUENMANIAN,
De amortajar,
XOCHINENELIUHTIAZ NOYOLLO,
Con flores mi corazón ha de ser entrelazado,
YEHUAN TEPILHUAN ON TETEUCTIN IN.
¡son los principles, los reyes!
ZAN YE IC NICHOCA IN
Por eso lloro
ZAN NIC AYA IHTOA
A veces y digo,
NOXOCHITEYO NOCUICATOCA,
La fama de mis flores, el renombre de mis cantos,
NIC TLALITEHUAZ IN QUENMANIAN,
Dejare abandonados alguna vez,
XOCHINENELIUHTIAZ NOYOLLO,
Con flores mi corazón ha de ser entrelazado,
YEHUAN TEPILHUAN IN TETECUTIN IN.
¡son los principes, los reyes!