CUALLI AMECOQUE

BIENVENIDOS A ESTE ESPACIO DEDICADA A LA MAS GRANDE CULTURA QUE EXISTIO EN AMERICA, LA GRAN CULTURA NAHUATL O MEXICA, DE LA CUAL SE DERIVA EL NOMBRE DE ESTE PAIS.

5 de agosto de 2011

Quetzalcoatl (Topilhuan ihuan Quetzalcoatl)



Quetzalcoatl (caida de Tula)
Ida de Quetzalcoatl.


TOLLAN AYA, HUAPALCALLI MANCA
Hubo una casa en tula hecha de maderamiento
NO ZAN IN MAHMANI
Hoy solo quedan en fila columnas
COATLAQUETZALLI.
en figura de serpientes.
YAQUI YA CAUHTEHUAC
¡se fue, la dejoabandonada
NACXITL TOPILTZIN.
Nacxitl nuestro príncipe!



ON QUIQUIZTICA YE CHOQUILILO
Allí al son de trompetas son llorados
IN TOPILHUAN
Nuestros príncipes.
AHUAY YE YAUH IN POLIHUITIUH
¡ah ya se fue: se va a perder
NECHCAN TLAPALLAN.
Alla en tlapala!
NECHCA AYA IN CHOLOLLAN
Alla por cholula
ONCAN TONQUIZA.
Vamos a pasear.
AYA POYAUHTECATITLAN
Junto al poyauhtecatl,
IN QUIYAPANA,
Ya lo traspasamos,
HUIYA IN ACALLAN.
Vamos a acala.


ON QUIQUIZTICA YE CHOQUILLO
¡alli al son de las trompetas son llorados
IN TOPILHUAN.
Nuestros príncipes!

AHUAY YE YAUH IN POLIHUITIUH
Ah, ya se fue: se va a perder
NECHACAN TLAPALLAN.
Alla en tlapala.



NONOHUALCO YE NIHUITZ,
Vengo de nonohualco,
YE NI IHUIQUECHOLLI,
Yo, ihuiquecholli,
IN MAMALITEUCTLA NICNOTLAMATIA.
Yo el príncipe mamalli, me angustio.


OYAQUI NOTEUC YE IHUITIMALLI,
Se fue mi señor ihuitimalli,
NECH YA ICNOCAUH YA NI MATLACXOCHITL,
¡me dejo huérfano a mi, matlacxochitl!
IN TEPETL HUITOMICA NI YA CHOCA.
Se rompen los montes: yo me pongo a llorar
AXALIQUEUHCA NICNOTLAMATIA.
Se alzan las arenas del mar; yo me pongo triste.


OYAQUI NOTEUC YE IHUITIMALLI,
Se fue mi señor ihuitimalli,
NECH YA ICNOCAUH YA NI MATLACXOCHITL.
¡Me dejo huérfano a mi, matlacxochitl!
IN TLAPALLAN AYA MOCHIELOCA
Es en tlapala donde eres esperado
MONAHUATILOCA,
Es el lugar a que se te manda ir,
YE COCHIZTLA O ANCA CA ZANIO.
es allí el lugar de tu reposo, allí solamente.



ZAN TI YA OLINCA NOTEUC YE IHUITIMALLI,
Ya te pones en movimiento, mi rey ihuitimalli,
TI NAHUATILO YA YE XICALANCO,
 Se te manda ir a xicalanco
O ANCA ZACANCO.
Y a zacanco.



¿QUEN YA MAMATIZ MOCHAN MOQUIAPAN?
¿Cómo quedaran desolados tus patios y entradas?
¿O QUEN YE MAHMANI MOTEUCCALLA?
¿Cómo quedaran desolados tus palacios?
TIC YA ICNOCAUHQUI NICAN
¡ya los dejaste huérfanos aqui
TOLLAN NONOHUALCO.
En tula nonohualco!


IN YE IN YE QUINTICHOCA,
Tu mismo los lloras,
AYA TEUCTL ON TIMAL
Príncipe timal.
¿QUEN YE MAMANIZ MOCHAN MOQUIAPAN?
¿Cómo quedaran desolados tus patios y entradas?
¿O QUEN YE MAHMANIZ MOTEUCCALLA?
¿Como quedaran desolados tus palacios?
TIC YA ICNOCAUHQUI NICAN
¡ya los dejaste huérfanos aqui
TOLLAN NONOHUALCO.
En tula nonohualco!


IN TETL IN CUAHUITL ON TIMICUILOTEHUAC,
En Madera, en piedra te dejaste pintado,
NACHCAN TOLLAN IN ONCAN IN OTONTLATOCO,
Y aya en tula vamos a gritar:
NACXITL TOPILTZIN…
Oh nacxitl, principe nuestro…
AIC POLIHUIZ YE MOTOCA:
Jamas se extinguira tu renombre,
YE IC CHOCAZ IN MOMACEHUAL.
¡pero por el lloraran tus vasallos!



ZAN CAN XIUHCALLI YA COHUACALLA,
¡solo queda allí en pie la casa de turquesas, la casa
YA IN OTICMANTEHUAC.
De serpientes que tu dejaste erguida!
NACHCAN TOLLAN IN ONCAN OTONTLATOCO,
Y alla en tula vamos a gritar,
NACXITL TOPILTZIN…
Oh nacxitl, principe nuestro
AIC POLIHUIZ YE MOTOCA:
Jamas se extinguira tu nombre:
YE IC CHOCAZ IN MOMACEHUAL.
¡pero por el lloraran tus vasallos!