CUALLI AMECOQUE

BIENVENIDOS A ESTE ESPACIO DEDICADA A LA MAS GRANDE CULTURA QUE EXISTIO EN AMERICA, LA GRAN CULTURA NAHUATL O MEXICA, DE LA CUAL SE DERIVA EL NOMBRE DE ESTE PAIS.

29 de julio de 2011

COLLOQUIOS Y DOCTRINAS I.



Colloquios y Doctrina... Ed. W. Lehmann, pp. 100 - 106.

IDEAS METAFISICAS Y TEOLOGICAS DE LOS NAHUAS.
(La replica de los tlamatinime a la impugnación de los frailes)

Entre los varios textos Nahuas que hablan acerca de la concepción que los TLAMATINIME tenian sobre la divinidad, hay uno de particular interes que contiene la respuesta dada por los sabios Nahuas a los 12 frailes impugnadores de su religión y tradiciones.
Se trata de toda una sección del libro LOS COLLOQUIOS, que no es sino la recopilación hecha por SAHAGÚN sobre la documentación que halló en Tlatelolco, de las platicas y discuciones tenidas por los doce primeros frailes, llegados en 1524, con los nativos (Nahuas) principales y sus sabios acerca de temas religiosos.





PARTE 1:

Totecuiohuane, tlatoquee,
“Señores nuestros, muy estimados señores,
tlazotitlacae, oanquimihiyouiltique,
habeis padecido trabajos para llegar a esta tierra.
Ca nican amitzinco amocpaczinco
Aquí, ante vosotros, os contemplamos
Titlachia in timacehualti.
Nosotros, gente ignorante.



Auh in axcan tlein, quenami,
Y ahora ¿que es lo que diremos?
Ce tlehuatl in tiquitozque
¿que es lo que debemos dirigir a
In tiquehuazque amonacazpantzinco;
Vuestros oidos?
Mach titlatin,
Somos acaso algo?
Ca zan timacehualtotonti…
Somos tan solo gente vulgar…


Ca cententli, otentli ic tococuepa
Por medio del interprete respondemos
In toconilochtia in ihiio in itlahtol,
Devolvemos el aliento y la palabra,
In tloque, nahuaque;
Del Señor del cerca y del junto,
Ic icua tla itzontla tiquiza,
Por razón de él, nos arriesgamos,
Ic tontotlaza in atoiac, in tepexic…
Por esto nos metemos en peligro…


Ace taquian nace topolihuian,
Tal vez a nuestra perdición, tla vez a nuestra destrucción 
Azo titlatlatzihuitique:
Es sólo a donde seremos llevados;
Ieh campa nel nozoc tiazque
(mas) ¿A dónde deberemos ir aún?
Ca timacehualti
Somos gente vulgar


Tipolihuini timiquini,
Somos perecederos, somos mortales,
Ieh mah ca timiquican,
Déjennos pues ya morir,
Ieh mah ca tipolihuican,
Déjennos ya parecer,
Tel ca tetu in omicque,
Puesto que ya nuestros dioses han muerto,
Ma motlali in amohiollotzin amonacaiotzin
(pero) tranquilícese vuestro corazón y vuestra carne,
(totecuyohuane)
¡señores nuestros!


Ca achitzin ic tontlaxeloa
Porque romperemos un poco,
In axcan achitzin ic tictlapoa
Ahora un poquito abriremos
In itop in ipetlacal in tlacatl totecuhio,
El secreto, el arca del señor nuestro (dios),
Anquimitalhuia
Vosotros dijisteis
Ca amo tictiximachilia.
Que nosotros no conocemos.


In tloque nahuaque,
Al señor del cerca y del junto,
In ilhuicahua in tlalticpaque:
A aquel de quien son los cielos y la tierra:
Anquimitlahuia
dijisteis
Ca amo nelli teteu in toteuhuan,
Que no eran verdaderos nuestros dioses,
Ca yancuic tlatolli,
Nueva palabra es esta,
In anquimitalhuia,
La que hablais,


Auh ic titotlapololtia,
Por ella estamos perturbados,
Ic titotetzahuia.
Por ella estamos molestos.
Ca in totechiuhcahua
Porque nuestros progenitores,
In oihieco, in onemico tlalticpac
Los que han sido, los que han vivido sobre la tierra,
Amo iuh quitotihui:
No solian hablar asi,
Ca iehoantin techmacatihui
Ellos nos dieron
In intlamanitiliz,
Sus normas de vida


Iehoantin quineltocatihui,
Ellos tenían por verdaderos,
Quintlahiecultitihui,
Daban culto
Quin mahuiztilitihui in teteu:
Honraban a los dioses
Iehoantin techmachtitiaque
Ellos nos estuvieron enseñando
In ixquich in tlahiecoltiloca,
Todas sus formas de culto,


In immahuiztililoca
Todos sus modos de honrar (a los dioses)
Inic imixpa titlalcua
Asi, ante ellos acercamos la tierra a la boca,
Inic titizo,
(por ellos) nos sangramos
Inic titoxtlahua,
Cumplimos las promesas,
Inic ticopaltema,
Quemamos copal (incienso)
Auh inic titlamictia,
Y ofrecemos sacrificios.


Quitotihui,
Era doctrina de nuestros mayores
Ca iehoantin teteu impalnemoa,
Que son los dioses por quien se vive,
Iehoantin techmaceuhque.
Ellos nos merecieron, (con su sacrificio nos dieron vida).
In inquin in canin, inoc iohuaya.
¿en que forma, cuando, dónde?


Ouh quitotihui,
Cuando aún era de noche,
Ca iehoantin techmaca,
Era su doctrina,
In tocochca in toneuhca,
Que ellos nos dan nuestro sustento,
Auh in ixquich in ioani, in cualoni,
Todo cuanto se bebe y se come,
In tonacahiotl, in tlaolli, in etl,
Lo que conserva la vida, el maiz, el frijol,
In oauhtli, in chie.
Los bledos, la chia. 



27 de julio de 2011

Poemas en Nahuatl II.


ESTA ES UNA PARTE DE UN PEQUEÑO POEMA DE LA COLECCIÓN DE CANTARES MEXICANOS, DE LA BIBLIOTECA NACIONAL DE MEXICO.







¿OHUA HUICALO IN XOCHITL CAN ON YE MICTLAN?
¿SE LLEVAN FLORES A LA REGION DE LA MUERTE?

¿ON TIMIQUI OC NEL ON TINEMI?
¿ESTAMOS MUERTOS O VIVIMOS AUN?








¿CUIX OC NELLY NEMOHUA OA TLALTICPAC YHUI OHUAYE?
¿”ACASO DE VERDAD SE VIVE  EN LA TIERRA?

AN NOCHIPA TLALTICPAC:   
NO PARA SIEMPRE EN LA TIERRA:

ZAN ACHICA YE NICAN, OHUAYE, OHUAYE.
 SOLO UN POCO AQUÍ.

TEL CA CHALCHIHUITL NO XAMANI.
AUNQUE SEA JADE SE QUIEBRA,

NO TEOCUITLATL IN TLAPANI
AUNQUE SEA ORO SE ROMPE,

NO QUETZALLI POZTEQUI YA HUI OHUAYA.
AUNQUE SEA PLUMAJE DE QUETZAL SE DESGARRA,

AN NOCHIPA TLALTICPAC:  ZAN ACHICA YE NICAN.
NO PARA SIEMPRE EN LA TIERRA: SOLO UN POCO AQUÍ”.









¿AZO TLA NEL O TIC ITOHUA NICAN, IPAL NEMOHUA?
“¿ACASO HABLAMOS ALGO VERDADERO AQUÍ, DADOR DE LA VIDA?

ZAN TONTEMIQUI IN ZAN TONCOCHITLEHUACO
SOLO SOÑAMOS, SOLO NOS LEVANTAMOS DEL SUEÑO.

ZAN IHUQUI TEMICTLI...
SOLO ES UN SUEÑO...

AYAC NELLY IN QUILHUIA NICAN...
NADIE HABLA AQUÍ DE VERDAD...





¿ CUIX OC NELLI´N  TLACA´?
¿ACASO SON VERDAD LOS HOMBRES?

YE YUH CA AYOC NELLI IN TOCUIC.
POR TANTO YA NO ES VERDAD NUESTRO CANTO.

¿TLEN O ZO IHCA?
¿QUÉ ESTA POR VENTURA EN PIE?

¿TLE HUAL QUIZA?
¿QUÉ ES LO QUE VIENE A SALIR BIEN?






26 de julio de 2011

Poemas en Nahuatl.



ESTA ES UNA PARTE DE UN PEQUEÑO POEMA DE LA COLECCIÓN DE CANTARES MEXICANOS, DE LA BIBLIOTECA NACIONAL DE MEXICO.


¿TLE IN MACH TIQUILNAMIQUIA?
¿QUE ERA LO QUE ACASO RECORDABAS?

  ¿CAN MACH IN NEMIA´N MOYOLLO?
¿DONDE ANDABA TU CORAZON?

IC TIMOYOL CECENMANA AYA.
POR ESO DAS TU CORAZON A CADA COSA,

AHUICPA TIC HUICA: TIMOYOLPOPOLOA AYA.
SIN RUMBO LO LLEVAS: VAS DESTRUYENDO TU CORAZON.

¿IN TLALTICPAC CAN MACH  TI  TLATIUH?
SOBRE LA TIERRA, ¿ACASO PUEDES IR EN POS DE ALGO?











¿CAMPA NEL TIAZQUE?
¿A DONDE IREMOS?

CA ZAN TITLACATICO.
SOLO A NACER VENIMOS.

CA OMPA HUEL TOCHAN:
QUE ALLA ES NUESTRA CASA:

IN CANIN XIMOAYAN,
IN ONCAPA IN YOLIHUAYAN AIC TLAMIAN.
DONDE ES EL LUGAR, DE LOS DESCARNADOS.








NINOTOLINIA:
SUFRO:

IN AIC NOTECH ACIC IN PACTLI IN NECUILTONOLLI.
NUNCA LLEGO A MI ALEGRIA, DICHA.

¿ YE NICAN TLE ZAN NEN NAICO ?
¿AQUÍ HE VENIDO SOLO A OBRAR EN VANO?

¡ CA AHMO IMOCHIUYAN ¡
NO ES ESTA LA REGION DONDE SE HACEN LAS COSAS.

     TALCAZO AHTLE NICAN XOTLA
CIERTAMENTE NADA VERDEA  AQUÍ:

CUEPONI IN NENTLAMACHTILLI.
ABRE SUS FLORES LA DESDICHA.











¿AZO TLA NEL O TIC ITOHUA NICAN, 
“¿ACASO HABLAMOS ALGO VERDADERO AQUÍ,

IPAL NEMOHUA?
 DADOR DE LA VIDA?

ZAN TONTEMIQUI IN ZAN TONCOCHITLEHUACO
SOLO SOÑAMOS, SOLO NOS LEVANTAMOS DEL SUEÑO.                   

ZAN IUHQUI TEMICTLI...
SOLO ES UN SUEÑO...

AYAC NELLY IN QUILHUIA NICAN...
NADIE HABLA AQUI DE VERDAD...”